onsdag 6 maj 2009

Ängsbräsma - vivenstert - piesärk - lady-smock


Vid en vandring nyligen genom betesmarken Risen vid Genarp fann jag mycket av den vackra växten ängsbräsma (Cardamine pratense). Ängsbräsman har många lokala namn, bara i Skåne. När jag för ett par år sedan deltog i en utflykt med Veberöds byalag till Vombs ängar - där vi då också hittade ängsbräsma - fick jag veta att det gamla, lokala namnet på denna växt i Södra Sandby var vivenstert och att detta namn fortfarande var levande i bygden hos äldre människor. När jag kom hem slog jag upp namnet i Liljas Skånska flora 1:a upplagan (1838) och fann, under släktet Cardamine arten
"C. pratense L. Sk. Slätten Vifvenstert (Vipestjert)."
Nils Lilja - inom parentes - var klockare i Billinge och Röstånga, och gav ut en skånsk flora i 2 omgångar, 1:a upplagan 1838 och 2:a upplagan i 2 band 1870. Den fanns också med i andra upplagan, och när jag slog upp i den fann jag följande släkte
"14. Krasse (Cardamine Linn. ) Wifwenstärt"
och i artbeskrivningen
"2. Äng K. (C. pratense Linn.) Piesärk"
Nu börjar det bli intressant - 2 olika skånska namn på samma växt, vivenstert och piesärk plus namnet ängkrasse som Lilja ansåg vara det normala. Så tog jag fram Sten-Bertil Vide, Sydsvenska växtnamn (1966). Vide ger under uppslagsordet vipenstjärt förklaringen "Fågelnamnet vipa med hänsyn till växtplatsen, stjärt möjligen med syftning på att blomningstiden kommer efter vipans ankomst". Under pigsärk "Blomman har liknats vid ett flicklinne".
Linnés Flora Suecia 1755 (modern svensk översättning: Svensk Flora) uppger: svenskt namn ängskrasse, i Småland madkrasse, i Västergötland bräsmagräs. C F Nyman i "Svenska växternas naturhistoria" (1867-68) uppger att ängsbräsman "i vissa trakter kallas braxengräs, emedan den börjar blomma då braxen leker". Nyman säger också att ängskrassen (dvs ängsbräsman) "smakar tämligen lika trädgårdskrassen, ehuru något beskare".
På danska är det numera officiella namnet engkarse vilket också visar växtens släktskap med krasse. I en engelsk flora hittar jag de båda namnen Lady's smock och cuckoo flower. Förklaringen av det första namnet är detsamma som för piesärk : "resemblance to ladies' smocks" och för det andra namnet: att växten blommar när göken har kommit.
Shakespeares Love's Labour's lost avslutas med en sång som inleds så här:
When daisies pied and violets blue
And lady-smock all silver white
And Cuckoo-buds of yellow hue
Do paint the meadows with delight.

Det vetenskapliga ("latinska") släktnamnet Cardamine kommer av grekiska "kardia" (hjärta) och "damao" (kuva) därför att man tydligen trodde att den kunde hjälpa mot hjärtsjukdomar. Den är dock inte nämnd i gamla örtaböcker, i varje fall finns den inte hos Culpepper. Artnamnet "pratensis" är latin och betyder "den som växer på ängen". Den namngavs av Linné efter en äldre beskrivning av Tournefort (1702) : "Cardamine pratense magno floro albo" (Hjärtstillaren på ängen med många vita blommor).

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar